■講座の内容■ DVD教材収録内容(約120分×10) |
第1週 | 技術翻訳の基礎知識 1 翻訳業界の仕組み 仕事の内容と技術翻訳者の役割 技術翻訳文書の特徴 翻訳課題1:技術表現の短文1(日英訳) |
第2週 | 技術翻訳の基礎知識 2 PLの考え方 テクニカルライティングとは 技術翻訳の文章表現 翻訳課題2:技術表現の短文2(日英訳) |
第3週 | 日英技術翻訳の基礎 1 文体と用語の選択 技術文書にふさわしい文体と用語 混同しやすい用語の選択 翻訳課題3:機械の操作マニュアル(日英訳) |
第4週 | 日英技術翻訳の基礎 2 冠詞・前置詞の使い方 数量表現 間違いやすい英語表現 翻訳課題4:電気回路の説明文(日英訳) |
第5週 | 日英技術翻訳の基礎 3 電気の概念と表現 コンピュータの概念と表現 単位の知識 翻訳課題5:自動車修理マニュアル(英日訳) |
第6週 | 英日技術翻訳の基礎 1 和文技術翻訳の文書スタイル 技術文書の特徴 読みやすい日本語とは 英語との考え方の違い 意訳と誤訳 翻訳課題6:工場の技術仕様書(英日訳) |
第7週 | 英日技術翻訳の基礎 2 和訳の実践講座 短い文章にチャレンジ 複雑な文章の処理 日本語講座 翻訳課題7:コンピュータマニュアル(英日訳) |
第8週 | 英日技術翻訳の基礎 3 翻訳を支える基礎知識 自動車の翻訳機械の翻訳 その他押さえておきたい分野 翻訳課題8:工業製品の品質レポート(日英訳) |
第9週 | 技術翻訳の実践 1 技術翻訳の実践テクニック (複雑な内容のシンプルな文章) 直訳と意訳の考え方 翻訳課題9: 機械のメカニズム説明文(日英訳) |
第10週 | 技術翻訳の実践 2 商品としての技術翻訳とは 翻訳作業の進めかたと品質管理 仕事の獲得方法 |