技術翻訳ドキュメント
翻訳サービス
ご注文から納品まで
  仕事の進め方
お見積り
機密保持について
個人情報保護方針
よくある質問

翻訳者養成
技術翻訳とは?
翻訳通信講座
翻訳教本販売
中国語講座
お申し込み方法

e-ビジネス
受注業務管理システム
WEBサイト製作

翻訳進路相談
進路相談
翻訳語録
技術翻訳Q&A
英語関係リンク集


会社概要
代表挨拶
アクセス

トランスワード トップへ
トランスワード仕事の進め方

世の中には社内で翻訳をせず、実際の翻訳は外部の翻訳者に外注する会社も
ありますが、トランスワードは「翻訳をする翻訳会社」です。



トランスワードが大部分の仕事を社内で行う理由は以下のとおりです。

1.トランスワードの教育を受けた翻訳者のみが翻訳することにより、品質とスタイルの統一が容易である。
2.仕事の優先度付けにより、急ぎの仕事にも対応できる。
3.社内に蓄積されたノウハウを翻訳者全員で共有することで、翻訳品質が上がると共に効率的な仕事ができる。
4.翻訳からチェック、納品までを体験することにより幅広い知識を持つ優秀な翻訳者が育成できる。



トランスワードでは一部の仕事を外部の翻訳者に依頼することもあります。
  この場合、以下の要件と手順に従います。

1.翻訳者はトランスワードの教育を受けた人、またはテストにより弊社のスタイルで翻訳ができると確認できた人に限る。
2.トランスワード社内で必ず全文のチェックを行い、社内で翻訳したものと同等の品質に仕上げる。



すべての翻訳は以下3段階のチェックを経て納品いたします。

1. 1次チェック(翻訳の正確性のチェック)
訳抜け、誤訳、数字・記号のミス、スペルなどをチェックします。
2. 2次チェック(文章としての論理性と読みやすさのチェック)
文体、読みやすさ、用語の統一、内容の論理性、文章スタイルなどをチェックします。
3.最終チェック(商品としての仕上がりチェック)
ファイル形式・名称・サイズの妥当性の確認およびウイルスチェックなどを行います。



トランスワードは上記の手順を遵守し、最高品質の翻訳を短納期でお届けします。



Copyrights © 1999-2007 Transword Inc.

〒732-0823 広島市南区猿猴橋町1-8 スミヒロビル5F
Tel: (082) 506-3233 Fax: (082) 506-3234
E-mail: trans@transwd.com